Hàn Sơn
Bồ Tát Văn Thù trong cuộc sống hàng ngày.
寒 山 詩
重 巖 我 卜 居 鳥 道 絶 人 跡 庭 際 何 所 有 白 雲 抱 幽 石 住 玆 凡 幾 年 屢 見 春 冬 易 寄 語 鐘 鼎 家 虛 名 定 無 益. |
Hàn Sơn Thi
Trùng nham ngã bốc cư Điểu đạo tuyệt nhân tích Đình tế hà sở hữu Bạch vân bão u thạch Trụ tư phàm kỉ niên Lũ kiến xuân đông dịch Kí ngữ chung đỉnh gia Hư danh định vô ích. |
Thơ Hàn Sơn
Ta chọn ở núi cao, Đường chim bặt dấu người. Bên đình sở hữu chi? Mây trắng ôm đá thẳm. Ở đây đã bao năm, Thường thấy xuân đông đổi. Nhắn nhủ khách lợi danh, Danh hão phỏng ích gì? |
凡 讀 我 詩 者
心 中 須 護 淨 慳 貪 繼 日 廉 諂 曲 登 時 正 驅 遣 除 惡 業 歸 依 受 真 性 今 日 得 佛 身 急 急 如 律 令. |
Phàm độc ngã thi giả
Tâm trung tu hộ tịnh San tham kế nhật liêm Siểm khúc đăng thời chính Khu khiển trừ ác nghiệp Qui y thụ chân tính Kim nhật đắc Phật thân Cấp cấp như luật lệnh. |
Thường người đọc thơ ta,
Trong tâm nên giữ tịnh, Tham keo ngày càng mỏng, Dua nịnh liền đó chính. Xua dẹp hết nghiệp ác, Trở về nơi chân tính, Ngày nay được thân Phật, Mau mau theo lệnh luật. |