PHẦN II
KINH VĂN
易 无 思 也 无 爲 也 寂 然 不 動 感 而 遂 通 天 下 之 故 非 天 下 之 至 神 其 孰 能 與 於 此?
|
Dịch, vô tư dã, vô vi dã, tịch nhiên bất động, cảm nhi toại thông thiên hạ chi cố. Phi thiên hạ chi chí thần, kì thục năng dự ư thử?
Hệ Từ Thượng, chương 10, tiết 4. |
Tự
Trong Phần II này tất cả Kinh Văn đều được phiên âm, dịch, và giảng trọn vẹn. Thoán Truyện, Đại Tượng Truyện, Tiểu Tượng Truyện, Văn Ngôn Truyện, và Tự Quái Truyện cũng được lồng vào dưới mỗi câu Kinh Văn.
Dưới mỗi lời dịch, đều có phần giảng, đó chỉ là ý riêng của tác giả do châm chước mà viết ra tùy theo cảm nghĩ thức thời hay đối cảnh sinh tình mà nảy ra, chỉ là do y kinh văn giải nghĩa mà thôi.
Nhà Thiền có câu nói:
依 經 解 義 三 世 佛 寃 離 經 一 字 卽 同 魔 説.
Y kinh giải nghĩa tam thế Phật oan. Li kinh nhất tự tức đồng ma thuyết.
Tạm dịch nghĩa là:
Cứ luôn y cứ theo Kinh văn mà giải thích ý nghĩa là oan cho chư Phật ba đời, còn nếu rời Kinh một chữ để mà thuyết pháp tức là đồng với cách của ma nói vậy.
Do kiến văn hạn hẹp, nên kiến giải không được thông suốt, chỉ trình bày những thiển ý do nương theo Kinh văn mà thích nghĩa ra vậy thôi. Nếu có gì không đúng với ý chỉ cổ nhân, xin nhất tâm sám hối trừ diệt.
Thánh ý rất khó lường, chỉ cốt tận tâm tận lực với tấm lòng qui mệnh chí thành dâng hiến tất cả vậy thôi.
Truớc khi vào phần Kinh Văn, xin trân trọng kính tặng quí đạo hữu câu đối sau làm hành trang bước vào cánh cửa Càn Khôn của đạo Dịch:
明 心 見 性 歸 還 佛 祖.
Minh tâm kiến tính qui hoàn Phật Tổ.
復 禮 爲 仁 會 遇 天 王.
Phục lễ vi nhân hội ngộ Thiên Vương.
18/01/91
Dưới mỗi lời dịch, đều có phần giảng, đó chỉ là ý riêng của tác giả do châm chước mà viết ra tùy theo cảm nghĩ thức thời hay đối cảnh sinh tình mà nảy ra, chỉ là do y kinh văn giải nghĩa mà thôi.
Nhà Thiền có câu nói:
依 經 解 義 三 世 佛 寃 離 經 一 字 卽 同 魔 説.
Y kinh giải nghĩa tam thế Phật oan. Li kinh nhất tự tức đồng ma thuyết.
Tạm dịch nghĩa là:
Cứ luôn y cứ theo Kinh văn mà giải thích ý nghĩa là oan cho chư Phật ba đời, còn nếu rời Kinh một chữ để mà thuyết pháp tức là đồng với cách của ma nói vậy.
Do kiến văn hạn hẹp, nên kiến giải không được thông suốt, chỉ trình bày những thiển ý do nương theo Kinh văn mà thích nghĩa ra vậy thôi. Nếu có gì không đúng với ý chỉ cổ nhân, xin nhất tâm sám hối trừ diệt.
Thánh ý rất khó lường, chỉ cốt tận tâm tận lực với tấm lòng qui mệnh chí thành dâng hiến tất cả vậy thôi.
Truớc khi vào phần Kinh Văn, xin trân trọng kính tặng quí đạo hữu câu đối sau làm hành trang bước vào cánh cửa Càn Khôn của đạo Dịch:
明 心 見 性 歸 還 佛 祖.
Minh tâm kiến tính qui hoàn Phật Tổ.
復 禮 爲 仁 會 遇 天 王.
Phục lễ vi nhân hội ngộ Thiên Vương.
18/01/91